مترجمی زبان انگلیسیمترجمی زبان انگلیسی
رشتهمترجمی زبان انگلیسی مترجمی زبان انگلیسی
رشته مترجمی زبان انگلیسی برای افرادی مناسب است که در کنار دانشگاه، به مهارتآموزی در زبان انگلیسی میپردازنند، به اطلاعات عمومی به ویژه پیرامون دیگر کشورها علاقهمند هستند و از کار با لغات و کلمات لذت میبرند و در این راستا، صبوری میکنند.
«مترجمی» (Translation) یک رشته دانشگاهی است که با مطالعات سیستماتیک نظریات، توصیفات و کاربردهای ترجمه، تفسیر و بومیسازی (Localization) سر و کار دارد.
فردی که در رشته مترجمی زبان انگلیسی به فعالیت میپردازد، باید علاوه بر تسط کامل بر لغات زبانهای مبدا و مقصد، آشنایی با دستور زبان هر دو زبان، تسلط بر اصول ترجمه، با فرهنگ زبانهای مبدا و مقصد نیز آشنایی داشته باشد و ضمن ترجمه، از خلاقیت خود بهره ببرد. مترجمی، برخلاف آنچه به نظر میرسد، یک کار ساده و سریع نیست. برای آنکه یک نوشتار به خوبی و با کیفیت ترجمه شود، نیاز است که مترجم بارها و بارها ترجمه را انجام دهد و در نهایت بهترین ترجمه را برگزیند. در همین راستا، جمله معروفی از یکی از مترجمان شناخته شده وجود دارد که میگوید یکی از بهترین آثار ترجمه خود را که مورد توجه منتقدین قرار گرفته بوده، یازده بار ترجمه کرده است و هر بار که مجددا این کار را انجام میداده، متوجه کاستیهای نسخه قبل میشده و ترجمه بهتری را جایگزین میکرده.
دانشجویان دارای هر نوع معلولیت در سطوح مختلف تحصیلی اعم از کاردانی و کارشناسی میتوانند در این رقابت علمی شرکت کنند. رقابت در دو مرحله غیرحضوری و حضوری اجرا خواهد شد. در رقابت غیرحضوری، ایمیلی مخصوص این مسابقه ساخته شده و داوطلبان محترم علاقه مندی خود را نسبت به ترجمۀ یکی از ژانرها اعم از ژانر مذهبی، اسناد رسمی یا مطبوعاتی با ارسال ایمیل در فرصت اعلام شده اعلام می کنند. لازم به ذکر است که داوطلبان باید ترجمه های خود را به صورت دوسویه ارائه دهند. پس از اعلام آمادگی داوطلبان، متونی که طراح سوالات، خانم پات داد، مهیا کرده اند واعضای کمیته تایید کردند، به داوطلبان ارائه خواهد شد و پس از دریافت کار و ارزیابی افراد واجد شرایط به مرحله دوم به صورت حضوری در واحد فرشتگان دعوت شده و مسابقه می دهند و در نهایت از میان آنان سه دانشجوی فاینال برگزیده می شوند.
ترجمه سلیس و روان از انگلیسی به فارسی و بالعکس
داوران:
بخش مذهبی و فرهنگی:
خانم دکتر مرضیه مداحی؛ دکترای مطالعات ترجمه
خانم دکتر لیلا علی نوری؛ دکترای مطالعات ترجمه
بخش،مکاتبات و اسناد رسمی:
آقای دکتر سعید عامری؛ مترجم رسمی، دکترای مطالعات ترجمه
خانم نرگس رسولی؛ مترجم رسمی و کارشناس ارشد مطالعات ترجمه
بخش مطبوعاتی:
خانم ندا پات داد؛ دانشجوی دکتری مطالعات و ترجمه دانشگاه علامه طباطبایی و مدرس مدعو دانشگاه فرشتگان
آقای شجاع نی نوا؛ کارشناس ارشد مطالعات ترجمه، مؤلف و مترجم
منتور ها :
دکتر محدثه اصغری؛ استادیار آموزش زبان انگلیسی دانشگاه فرشتگان
پروفسور مینو عالمی: استاد تمام زبانشناسی کاربردی از دانشگاه آزاد واحد تهران غرب
پروفسور محمدعلی اکبری، استاد تمام زبانشناسی کاربردی از دانشگاه ایلام
دکتر حسام االدین قنبر، استادیار زبانشناسی کاربردی از دانشگاه فرشتگان
لیست تمام دانشگاه هایی که رشته مترجمی زبان انگلیسی دارند.